當前位置 :?幸运赛车 > 新聞中心 > 行業新聞 >

口譯公司提醒譯員學會做筆記

上傳時間:2019-03-29 點擊次數:次


 說起做筆記,我想每個上過學的人都不會感到陌生,因為這是每個老師都會講的,做筆記更方便大家記憶,所謂“好記性不如爛筆頭”。特別是做口譯工作,有時候發言人可能會說好長一段話,做筆記會幫助記憶。電視上各國領導人會話時,我們也總能看到他們身后的翻譯人員在寫寫畫畫。因而,口譯公司提醒大家一定要把筆記重視起來。
 
    規則一:盡量多用符號。說話的速度和寫字的速度相比,自然會快很多。在這樣緊迫的時間里,我們是寫不了多少字的。所以,有些話語是可以用符號代替的,比如:上升、下降、減少、增加、進步、發展等等,都是可以通過上下的箭頭來表示。
    規則二:通過一個字能聯想到一個詞。中文的所有對話中,都包括了一個有一個的詞語。所以,口譯公司表示說,大家盡量可以通過寫下一個字,就能立馬聯想出一個詞。而且,有時候完全沒有必要吧整個詞都寫出來,會比較浪費時間。有精力還是應該多放在聽上。
 
    規則三:提升書寫速度。當然都是為了自己工作方便,不一定非要使用別人的方法,有些方法不一定適合自己?;故且諶粘5墓ぷ髦鋅燜倜鞒鲆惶資屎獻約旱哪芴嶸樾此俁鵲姆椒?。畢竟筆記是給自己看的,自己能看明白最重要??諞牘局賦?,這些完全可以自己發揮,但千萬不要寫完以后自己都不明白。


{ganrao} 内蒙古十一选五前三走势图一定牛 金股宝配资 上证指数实时动态走势 福建快三形态走势图 12博娱乐城百家乐 极速时时彩有计划么 湖北11选5走势图手机版 股票分析网站 广西快3走势图sskj 内蒙古快三选号 时时彩平台官方网站 河北11选5一定牛任5遗漏 2008上证指数最高 广西十一选五开奖预测 Bet365国际娱乐平台 重庆时时开奖直播app