當前位置 :?幸运赛车 > 新聞中心 > 翻譯新聞 >

淺談佛學翻譯

上傳時間:2018-06-21 點擊次數:次


幸运赛车公司李老師說,當今社會佛學翻譯也開始逐步發展起來,理論上的交鋒也隨之興起。因此,大量的佛學翻譯實踐活動也興起來了。
 
據長沙翻譯公司李老師介紹:2012年,中國佛學院與北京佛教聯合舉辦的佛學英文讀書班開班儀式,希望以此作為一個平臺,為以后培養一批中國佛學翻譯人才做出貢獻,并代表北京佛教對此次讀書班表示全力全程的支持。
 
參加此次佛學英文讀書班的學員有一百多位,來自于各行各業。長沙翻譯公司李老師指出,學員們都是具有佛教感情、擁有佛學興趣的在家信眾,其中有專業英文工作者。
佛經在中國古代文化史上的盛行為佛經翻譯的實踐奠定了基?。ど撤牘糾罾鮮λ?,從而也引發了理論上的“文’’“質”之爭,實際上就是今天所說的“直譯”與“意譯”。
 
長沙翻譯公司李老師介紹說,“文”、“質”之爭是貫串中國佛學翻譯全過程的一個中心議題。是講究文采修辭還是注重內容準確成為譯者爭論的焦點。并在很大程度上影響著譯者的翻譯實踐與理論。
 
長沙翻譯公司李老師介紹認為,從實質上講不管是“文”與“質”。措辭要恰當,不鋪張.也不粗俗,恰到好處的一種翻譯;為適應譯文的習慣任意削刪、編譯.措辭上過分追求“典雅”、“華麗”。
 
而且隨著翻譯水平的不斷提高、翻譯研究的深層化和系統化.翻譯標準系統也會不斷有所創新,日益發展完善。長沙翻譯公司李老師說,新時期的翻譯要更好地繼承、發展前輩的經驗總結。從中吸取“真理的”成分.為建立完善當代翻譯理論體系做好堅實的依據,無論是對翻譯理論、翻譯史?;故欠肱?、翻譯教學等。也必然發揮出其不可忽視的巨大借鑒價值。


{ganrao} 网络投资理财平台归哪个部门监管 内蒙时时彩正规走势图 内蒙体彩11先5开奖号码 开奖网43055开奖 山西快乐10分钟开讲结果 和讯股票 福建快3一定牛走势图刀 秒速赛车开奖结果历史记录 群英会选号十二种方法 广东11选五单期计划 河北快3开奖今天 体彩飞鱼开奖查询 江苏11选5中奖规则 广东十一选五开奖记录 好彩1最新开奖结果 江南高纤股票分析